Текст и перевод песни К. Б. Блумдаль (Blomdahl) - Aniara. Akt 1. sc 3 (3)

The dancer Isagel enters.
Танцовщица Isagel входит.

(He sings in praise of the adorable beauty and celestial aloofness of the female pilot, Isagel. Both are moved by the view of Earth shown by Mima - "distant Doris, now in the seventh year, a precious star to yearn for". Isagel leaves. Emigrants and space cadets enter to look at and listen to Mima.)
(Он поет в честь очаровательной красоты и небесной отчужденность женщина-пилот, Isagel Оба перемещаются по мнению Земли показали Mima - ". Дорис далекие, теперь уже в седьмой год, драгоценные звезды жаждут". Isagel листьев. Эмигранты и космических кадетов, введите смотреть и слушать Mima).

THE MIMAROBE:
MIMAROBE:
As to Isagel, the female pilot,
Что касается Isagel, женщина-пилот,
it can be said that her special standing
можно сказать, что ее особое положение
determines her name, which is a code-word.
определяет ее имя, которое является кодовым словом.
The name she innermost bears, the one she
Свое название она внутреннем медведя, которого она
whispered
прошептал
close to my ear, I can not reveal.
близко к моему уху, я не могу раскрыть.
In her eyes dwells an inaccessible,
В ее глазах живет недоступным,
yet enchanting light from silent secrets:
Пока очаровательные свет от тихой тайны:
that vibrant light which often glows in mystery
, что яркий свет, который часто светится в тайне
when beauty therein prevails in its history.
когда красота в нем преобладает в своей истории.
I adore Isagel.
Я обожаю Isagel.

(The Mimarobe watches Isagel dance.)
(Mimarobe часы Isagel танца).

I start Mima, waiting to see
Я начинаю Mima, ожидая,
the remarkable transformation
замечательные преобразования
of this space-pilot woman, when her face
этого пространства летчик-женщина, когда ее лицо
momentarily lights up,
мгновенно загорается,
her aloof beauty retained in every nuance.
ее стороне красота сохраняется в каждый нюанс.

(The Mimarobe looks at Mima.)
(Mimarobe смотрит на Mima).

There we see Doris, now in its seventh year more and more transformed into a distant star, a sun which like a spark burns in my eye and thrusts its endlessly long needle of gold into my heart through dizzying crystal space. She burned with wider embrace when she was near
Там мы видим Дорис, уже седьмой год все больше и больше превращается в далекой звезды, солнце, которое, как искра горит в моих глазах и толкает его бесконечно длинной иглой золота в моем сердце через головокружительные пространстве кристалла. Она горела широкие объятия, когда она была рядом
but stings more deeply when she is faraway. Doris of warmth and Doris of goodness, distant Doris is now a precious star
но более глубокие укусы, когда она далеко. Дорис тепла и добра Дорис, Дорис далеком теперь драгоценных звезды
to yearn for.
тосковать по.

(Isagel dances out.)
(Isagel танцует из.)

Now she is the star of stars.
Теперь она является звездой звезд.

CHORUS OF PASSANGERS AND SPACE CADETS, AT FIRST DISTANTLY
Хор пассажиров и космических кадетов, на первый отдаленно
We have come from Earth, land of Doris, the jewel of our solar system… etc. Soon they are here, our happy cast-iron days when we shall overcome the fire and cold… etc.
Мы пришли с Земли, земли Дорис, жемчужина нашей Солнечной системы ... и т.д. Вскоре они здесь, наше счастливое чугунные дни, когда мы должны преодолевать огонь и холодный ... и т.д.

Passengers gather to look at and listen to Mima.
Пассажиры собираются вместе, чтобы смотреть и слушать Mima.


Автор перевода: Аноним

Добавить / исправить перевод
Почта:

P