Текст и перевод песни Ad Vitam Aeternam - Bitterness

Flowers are fading, their cries are
Цветы уходят в прошлое, их крики
haunting me, petals of raining,
преследует меня, лепестки дождь,
floral sobs. Thanks for dressing me
Цветочные рыдания. Спасибо за одеваться мне

В этой осенью пальто волнующий всех моих
senses by this slight fetid humidity!
чувства, это небольшое зловонный влажности!
Trees are unveiling and their bareness
Деревья открытия и их нагота
captivates me, heavenly still-life,
пленяет меня, небесный натюрморт,
floral nudity...
Цветочные наготы ...

Thanks for this innocent clearness
Спасибо за эту невинную чистоту
exhilarating all my senses by this
волнующий все мои чувства по этому
grisly magnificent inertia!
ужасных великолепный инерции!
Bitterness flirts with my life
Горечь флиртует с моей жизнью
whose alliance is my soul
чей союз является моей души
whose season is fall and whose
которого сезон осень и которые
wedding march is this melody.
Свадебный марш эта мелодия.

Leaves are dying, I'm getting chilled
Листья умирают, я получаю охлажденную
by their cries, lifeless bed, bloody carpet.
их крики, безжизненные кровать, кровавый ковер.
Thanks for this blazing picture
Спасибо за этот пылающий картина
exhilarating all my senses by these
волнующий все мои чувства эти
shimmering and painless flames!
мерцающие и безболезненный пламя!
The wind blows, I get bewitched by
Дует ветер, я получаю околдован
its song, intangible melody
ее песня, мелодия нематериальных
deathly hymm.
смертельно hymm.

Thanks for tirelessly rocking Gaïa
Спасибо за неустанную качалки Gaïa
exhilarating all my senses
волнующий все мои чувства
by sensual icy caresses.
от чувственных ледяной ласки.
My life flirts with Bitterness
Моя жизнь заигрывает с Горечь
whose alliance is my soul
чей союз является моей души
whose season is Fall and whose
которого сезон осень и чьи
wedding march is this melody
Свадебный марш эта мелодия

Bitter symphony, drown tour pitches
Горькая симфонию, утонут тур смол
in the huge lake erased by the haze,
В огромном озере стерты дымка,
thus covering every disagreement,
Таким образом, охватывающих все разногласия,
only letting pop out, like the break
Только давая выскочить, как перерыв
of day, a nostalgic scrap.
дня, ностальгические лома.
Trees are unveiling heavenly still-life
Деревья открытия небесных натюрморт
the wind blows, deathly melody.
дует ветер, смертельно мелодии.

May this become a hymm.
Может ли это стать hymm.
A hymm to dead leaves,
Hymm, чтобы мертвые листья,
A hymm to blowing wind
Hymm к дуть ветер
A hymm to Bitterness
Hymm к Горечь


Автор перевода: Аноним

Добавить / исправить перевод
Почта:

P